г.о.Тольятти, ул.Ворошилова 17, офис 508
+7 987 155 13 12 +7 8482 49 03 35 info@perevod63.ru
Бюро переводов

Китайский язык. Перевод устный и письменный

Китай является крупнейшим по численности населения государством мира (свыше 1,3 млрд.) и занимает третье место в мире по размерам территории, уступая России и Канаде.

Особенности перевода с китайского языка заключаются в сложности самого языка, его структуры, транскрипции и транслитерации. Китайская система письма - одна их самых древнейших. Разделение китайского языка на большое количество диалектов, более 60 000 иероглифов, тоновое произношение слогов (каждый слог имеет до 4-х тональностей, и каждое его произнесение имеет разный смысл), наличие большого количества нюансов, различие способов и средств выражения представляет немалую трудность для выполнения перевода.

В середине прошлого века была введена упрощенная письменность китайского языка, сократилось количество иероглифов, хотя некоторые районы Китая (Тайвань, Гонконг, Сингапур) не приняли и не собираются принимать новую письменность.

По объему производства Китай занимает первое место в мире и является крупнейшим экспортером по свыше 100 видам продукции. Компании со всего мира открывают в Китае свои заводы и представительства. Россия является активным участником на рынке Китая, в связи с этим, возрастает необходимость в техническом и юридическом переводе с китайского языка на русский язык и обратно.

Поэтому технический перевод с китайского языка на русский язык пользуется большим спросом. Наше бюро осуществляет технические переводы с китайского языка на русский язык и с русского языка на китайский язык следующей технической литературы:

- перевод технических описаний и каталогов оборудования;
- перевод инструкций по эксплуатации и монтажу;
- перевод чертежей и спецификаций к ним.
В нашем бюро технический перевод с китайского языка на русский язык и перевод с русского языка на китайский язык осуществляют различные специалисты, знающие техническую терминологию в определённой тематике: автомобилестроение, строительство, машиностроение, нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, химикаты и полимеры, тепловая и холодильная техника, электрическое оборудование, электроника, компьютеры и программное обеспечение, и многие другие.

Россия и Китай имеют обширные экономические связи. Китайские компании, которые открывают свои представительства в России, часто заказывают переводы с китайского языка на русский язык различных юридических документов, таких, как например, уставы, договоры, предложения о сотрудничестве и т. д. С другой стороны, российские компании, которые открывают свои представительства в Китае, заказывают перевод с русского языка на китайский язык такого же плана документы. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского языка на китайский язык необходим при осуществлении легализации этих документов для других стран.

Юридический перевод с китайского языка на русский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают:

- перевод доверенности на китайский язык;
- перевод согласия на вывоз ребёнка на китайский язык;
- перевод паспорта с китайского языка;
- перевод свидетельства о заключении брака на китайский язык;
- перевод свидетельства о рождении на китайский язык;
- перевод аттестата на китайский язык;
- перевод диплома и приложения к нему на китайский язык;
- перевод завещания на китайский язык, а также других документов.
При необходимости мы можем выполнить заверение перевода, как нотариальное, так и печатью нашей компании.

Кроме этого, наша компания оказывает услуги по устному переводу с/на китайский язык.

Устный последовательный перевод китайского языка

Основные сложности устного перевода заключаются в выработке правильного произношения. Множество вариантов интонаций произнесения слогов китайского языка  - одна из главных проблем перевода с китайского языка. Устный перевод китайского языка требует огромной внимательности – невозможно перевести отдельную фразу, вырвав ее из контекста, при ослаблении внимания теряется основная нить повествования.

Другую сложность составляют многочисленные диалекты китайского языка. Некоторые из них настолько отличаются друг от друга, что говорящие на разных диалектах не могут понять друг друга. Для устранения этой проблемы был введен единый язык «путунхуа». На нем преподают во всех учебных заведениях страны, и все граждане обязаны говорить на нем.

Еще одна сложность перевода с китайского языка заключается в большом количестве поговорок и фразеологизмов, и использование в них имен литературных, исторических, легендарных персонажей. Переводчику нужно обладать немалой сообразительностью и смекалкой, чтобы подобрать русский аналог. Также, перевод китайской фразы начинается с конца, а не с начала, как в русском языке.

Для устного перевода китайского языка наше бюро может предоставить как опытного специалиста-филолога, так и переводчика – носителя языка, в любом случае перевод будет точным и грамотным.

Таким образом, перевод китайского языка как письменный, так и устный является одним из самых сложнейших и требует от переводчика постоянного совершенствования своих знаний и навыков, а также всесторонней развитости, начитанности и любознательности.

Варвара Герасимова

Размещено: 29.01.2014