Может ли использоваться скриншот в качестве доказательства в суде?
Скриншот (англ. screenshot ) – это изображение или снимок экрана, полученное устройством. Такое изображение показывает в точности то, что пользователь увидел на экране монитора или другого визуального устройства вывода в определенное время.
Действующим законодательством не исключена возможность использования скриншотов в качестве доказательств. На них распространяются все требования, предъявляемые к письменным доказательствам. Снимок может доказать, что в конкретное время в определенном месте в Интернете человек смог прочитать нужные слова в необходимом контексте. Скриншоты можно использовать в качестве доказательств, например, в следующих случаях:
- чтобы установить факт размещения в Сети той информации, которая не соответствует действительности;
- скриншот подтвердит факт размещенной в Интернете информации, которая нарушает авторские права;
- снимок сможет подтвердить ненадлежащее исполнение или неисполнение договорных обязательств второй стороной по делу. К примеру, он может стать доказательством в том случае, если не выполнены обязательства по продвижению сайта в поисковой системе второй стороной по делу.
Документ, который нотариус оформляет в процессе заверения скриншотов, называется Протокол осмотра страницы в рамках сбора доказательств. Такое использование снимков с экрана в качестве доказательств регулируется ч.3 ст. 75 АПК России, а в случаях, которые предусмотрены договором или действующим российским законодательством, использование разрешено ГПК России. Задача в том, чтобы снимок помог установить достоверность доказательств, федеральные суды придерживаются такого же мнения. Но стоит помнить о том, что с 1 января 2015 года ст.102 «Основ законодательства РФ о нотариате» гласит, что «нотариус не обеспечивает доказательств по делу, которое в момент обращения заинтересованных лиц к нотариусу находится в производстве суда или административного органа». То есть протоколировать страницы можно только до начала судебного процесса.
Что можно обнаружить и зафиксировать при помощи технических средств:
- факты нарушения авторских или исключительных прав на результат интеллектуальной деятельности: фотографии, изображения, элементы дизайна, тексты, книги, обложки, иллюстрации, сайт как составное произведение, товарные знаки, знаки обслуживания, патенты и пр;
- факты размещения в сети интернет информации, порочащей честь, достоинство или деловую репутацию;
- факты недобросовестной и недостоверной рекламы;
- факты нарушения прав акционеров;
- факты нарушения законодательства РФ о выборах, в том числе незаконная агитация;
- факты заключения или изменения гражданского договора путем обмена электронными сообщениями;
- факты победы на электронных торгах или нарушения правил их проведения;
- иные обстоятельства, являющиеся доказательствами Вашей правовой позиции по возможному спору.
Таким образом, скриншоты могут содержать сведения о фактах, на основании которых суд или административный орган (ч. 1 ст. 64 АПК РФ, ч. 1 ст. 55 ГПК РФ и ч. 1 ст. 26.2 КоАП РФ) устанавливает:
- обстоятельства, на которых основаны доводы сторон;
- наличие или отсутствие нарушения;
- вину и иные обстоятельства, имеющие значение для дела.
Кроме того, жалоба на любую размещенную на сайте информацию может быть подана в Федеральную службу по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), которая оформит скриншот и примет решение в соответствии с законом.
Так как информация, представленная в сети Интернет, может быть указана на любом языке, то для предоставления в суд Российской Федерации, содержание должно быть изложено на государственном языке, то есть русском. Если на снимках присутствует важная информация, но представленная на иностранном языке, рекомендуется обратиться за помощью к переводчику. Мы готовы оказать помощь в переводе текстовой информации, в том числе электронной переписки с Вашим контрагентом, а также звуко- и видеозаписей, размещенных в сети Интернет. В бюро переводов «СЛОВО» переводчики имеют большой опыт работы в этой области, мы не раз участвовали при составлении нотариусом Протокола осмотра страниц, выполняли перевод электронной переписки, участвовали в судебных заседаниях в качестве устных переводчиков, выполняли письменные переводы судебных дел, решений, заявлений и других документов.
Перевод подобных документов для суда необходим в частности, если речь идет о фиксации данных, имеющих отношение к финансовой деятельности.
При проверках налоговые органы могут часто ссылаться на то, что если скриншот фиксирует информацию на иностранном сайте, то перевод на русский язык необходим, так как в противном случае будет иметь место нарушение налогового и бухгалтерского законодательства, в том числе статьи 252 НК РФ, а также Положения по ведению бухгалтерского учёта и бухгалтерской отчётности в Российской Федерации (п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в РФ, утв. Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н).
Практика подтверждает, что суды подтверждают необходимость перевода на русский язык. Например, при рассмотрении одного из судебных дел организация представила вместо первичных документов скриншоты. Скриншоты организация составила в специализированной программе, которая отражает стоимость поставленного товара как дебиторскую задолженность, формирует уведомление - напоминание клиенту о просрочке в оплате, но составлены они были частично на английском языке. Суд потребовал перевод скриншотов на русский язык и подтвердил правомерность действий компании (Постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 28.07.2011 N А40-143831/10-107-845, оставлено в силе Постановлением ФАС Московского округа от 15.11.2011 N А40-143831/10-107-845).
Также в нашей компании Вы можете заказать перевод:
– перевод искового заявления;
– перевод Протокола осмотра доказательств;
– перевод доверенности;
– перевод жалоб (апелляционных, кассационных, частных, надзорных)
– перевод отзывов (возражений) на жалобы;
– перевод исполнительных листов;
– перевод любых бумаг, которые доказывают обоснованность ваших требований и претензий (например, договоры, накладные, чеки, официальные отказы и т.п.);
– перевод копии свидетельства о государственной регистрации в качестве юридического лица или ИП;
– перевод документов, подтверждающих полномочия на подписание заявления (например, приказ о назначении генерального или доверенность на представителя);
– перевод копии определения арбитражного суда об обеспечении имущественных интересов до предъявления иска;
– перевод бумаг, подтверждающих соблюдение Вами досудебного порядка, если таковой предусмотрен законом или договором (например, копии отправленных Вами претензий, письменные ответы оппонента);
– перевод Решений суда;
– перевод иных процессуальных документов (ходатайств, заявлений и т.д.);
– нотариальное заверение перевода и копий документов.
Также мы можем оказать содействие в проставлении штампа «Апостиль», если страна назначения предъявляет такое требования для предоставления документов. Получить консультацию или заказать услуги Вы можете, обратившись к нам, в бюро переводов «СЛОВО», по телефонам: (8482) 490-335, +7 987 155 13 12 или по электронной почте info@perevod63.ru
Размещено: 07.03.2016