В актуальности переводов личных документов, а также финансовой и юридической, технической документации в наше время не приходится сомневаться: мы активно отдыхаем и работаем заграницей, смотрим иностранные фильмы и читаем книги. Однако при необходимости подать документы в находящийся в другой стране ВУЗ, выехать заграницу для лечения или по работе, а также для общения бизнесменов с зарубежными партнерами каждый, как правило, сталкивается с требованием выполнить перевод некоторой документации. Будь то узбекский или китайский, итальянский или немецкий – на каждый язык в бюро переводов «СЛОВО» найдется свой профессиональный переводчик.
Но что делать после того, как перевод выполнен?
Для предоставления документов в те или иные государственные органы, как правило, требуется заверение – нотариальное заверение перевода либо заверение перевода печатью бюро переводов. Когда речь заходит о заверении перевода, вряд ли кто-то задумывается над тем, что кроме нотариального заверения существует еще и заверение печатью бюро переводов. Что оно из себя представляет? В случае заверения перевода печатью бюро переводов услуги нотариуса не требуются – заверение выполняется уполномоченным лицом бюро переводов.
Заверение печатью бюро переводов выполняется по просьбе заказчика в том случае, когда нотариальное заверение не требуется или текст перевода оригинального документа не соответствует требованиям закона РФ «О нотариате», в соответствии с которым документ, написанный на языке, отличном от предусмотренного законодательством Российской Федерации, нотариальному заверению не подлежит. Также необходимо помнить о том, что нотариально заверенную копию документа на иностранном языке нотариус не заверит. Мы подготовим перевод документа на русский язык, после чего заверим любое количество копий перевода для Вас.
В отличие от нотариального заверения, заверение печатью бюро переводов не придает документу юридический статус. В то время как нотариальное заверение наделяет текст перевода юридической силой, заверяя подпись фактического переводчика документа, наличие заверения печатью бюро переводов свидетельствует о качестве, достоверности и точности выполненного перевода оригинального документа. Заверение печатью бюро переводов является гарантией того, что бюро переводов берет на себя ответственность за грамотно выполненный перевод и его соответствие оригиналу документа. Поэтому во избежание недоразумений лучше заранее уточнить какой вид заверения требуется в Вашем случае.
Как происходит заверение текста перевода печатью бюро переводов?
При заверении перевода печатью бюро переводов, копия, либо оригинал документа, сшивается с текстом перевода, на последней странице которого размещается текст, свидетельствующий о том, что данный перевод выполнен квалифицированным переводчиком, соответствует тексту оригинала и является качественным и достоверным. Под текстом размещается подпись уполномоченного лица, дата и печать бюро переводов. На оборотной стороне указывается место выполнения перевода, количество листов, дата, а также скрепляется печатью бюро переводов.
Коваленко Катерина
Размещено: 03.02.2014