Нотариальное заверение перевода необходимо для придания переводу юридической силы при предоставлении документов в:
Также часто нотариальное заверение требуется при предоставлении документов в Посольства и Консульства других стран на территории Российской Федерации.
Нотариальный перевод необходим, например, в следующих случаях:
При выезде за границу на постоянное местожительство (по работе или по каким-либо другим причинам), необходимо внимательно отнестись к подготовке документов для поездки:
1) решите, возьмете Вы оригиналы или копии (российские паспорта, например, нельзя вывозить за пределы государства);
2) Вам может понадобиться апостилирование или консульская легализация (тип легализации зависит от страны. Для стран-участниц СНГ по Минской Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993г. не требуется ни апостилирование, ни легализация (если в одну страну СНГ предоставляются документы из другой страны СНГ).
3) процесс легализации часто может означать необходимость перевода документов, то есть Вам нужно будет перевести все или некоторые документы, а также нотариально заверить их переводы.
Сотрудники бюро переводов «СЛОВО» готовы помочь Вам с легализацией документов, а также их переводом на любой иностранный язык.
Могу ли я сам перевести документ и заверить свой перевод у нотариуса?
Ответ: Нет, не можете, так как в данном случае Вы являетесь заинтересованным лицом, а это противоречит законодательству. Нотариально заверенный перевод выполняется дипломированным переводчиком. Нотариус или лицо, временно исполняющее обязанности нотариуса, не удостоверяет фактов, изложенных в документе (в соответствии со ст.80 Основ законодательства о Нотариате), а удостоверяет подлинность подписи переводчика, который, в свою очередь, ставит подпись в конце перевода документа, подтверждая, что перевод выполнен правильно и полностью соответствует оригиналу документа и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод.
Заверенный таким образом перевод состоит из следующих частей:
После оформления нотариально заверенного перевода на оборотной стороне листа с удостоверительной надписью нотариуса указывается количество прошнурованных и пронумерованных листов в целом документе, включая страницу или страницы перевода. На каждом из нотариально заверенных переводов нотариус прилагает печать, ставит подпись и вписывает регистрационный номер документа в нотариальный реестр, таким образом, подтверждая юридическую дееспособность переводчика.
Размещено: 16.11.2012