г.о.Тольятти, ул.Ворошилова 17, офис 508
+7 987 155 13 12 +7 8482 49 03 35 info@perevod63.ru
Бюро переводов

Статьи

18.03.2015

Почему без редактора нельзя?

Каждый автор – будь то автор какой-либо книги, статьи или перевода – склонен считать свое творение безупречным. Но стоит отметить, что это далеко не всегда бывает так – никто не застрахован, к примеру, от банальных опечаток, не говоря уже о более сложных стилистических и прочих огрехах. Конечно же, в наше высокотехнологичное...
23.12.2014

Устный перевод или подготовка космонавта

Говоря об устном переводе, не каждый задумывается над тем, что термин «устный перевод» включает в себя не только сам процесс перевода, но и также подготовку к нему. Устный перевод требует определенной профессиональной подготовки переводчика, причем подготовка к устному переводу – трудоемкий и достаточно сложный процесс с целой...
06.07.2014

Перевод и локализация сайтов

Когда речь заходит о реализации продукта за рубежом, остро встает вопрос о том, как представить товар иностранным клиентам так, чтобы у них не возникло недопонимания. И самая большая трудность здесь состоит в многообразии языков. Перевод, в том числе перевод сайта компании на язык потенциальных клиентов, несомненно, призван решить эту проблему....
27.03.2014

Синхронный перевод

Чаще всего, запрашивая в бюро переводов устный перевод, клиенты сталкиваются с проблемой выбора: а какой именно устный перевод им требуется? Говоря об устном переводе, мало кто задумывается о том, что существует несколько его видов, различных как по сложности выполнения поставленной перед переводчиком задачи, так и по стоимости такой работы, а...
12.03.2014

Некоторые вопросы по переводу слоганов и рекламных текстов.

Одним из самых трудных и творческих процессов перевода по праву считается перевод рекламных текстов. Зарубежные компании, сотрудничающие друг с другом и реализующие свою продукцию на мировом рынке, часто нуждаются в подобных переводах. Как правило, вместе с продукцией компании-производители готовят и рекламные кампании, требующие языковой...
02.03.2014

Корейский язык. Особенности перевода

Несмотря на то, что в 30-х годах XX века Корея не могла похвастаться званием экономически развитого государства, в наше время все изменилось. На данный момент Южная Корея является крупнейшим в мире судопроизводителем, а также продолжает покорять мировой автомобильный рынок. Благодаря внезапному росту интереса к корейской культуре (в том числе и...
03.02.2014

Заверение печатью бюро переводов

В актуальности переводов личных документов, а также финансовой и юридической, технической документации в наше время не приходится сомневаться: мы активно отдыхаем и работаем заграницей, смотрим иностранные фильмы и читаем книги. Однако при необходимости подать документы в находящийся в другой стране ВУЗ, выехать заграницу для лечения или по...
29.01.2014

Китайский язык. Перевод устный и письменный

Китай является крупнейшим по численности населения государством мира (свыше 1,3 млрд.) и занимает третье место в мире по размерам территории, уступая России и Канаде. Особенности перевода с китайского языка заключаются в сложности самого языка, его структуры, транскрипции и транслитерации. Китайская система письма - одна их самых древнейших....
17.01.2014

Перевод личных документов

В настоящее время перевод личных документов является одной из наиболее распространенных и востребованных услуг в области письменных переводов. Некоторые виды переводов можно обозначить как типовые. Это, как правило, переводы юридического характера. Перевод личных документов включает в себя перевод таких документов как трудовая книжка, пенсионное...
15.01.2014

Перевод аудио- и видеоматериалов

Перевод аудио- и видеоматериалов является довольно специфической услугой. В настоящее время перевод различных аудиозаписей и видеофайлов приобретает всё большую актуальность. Выполнение такого перевода требует специальных знаний, умения работать в аудио- и видеоредакторах, а также других программах, и занимает, как правило, немало времени....
« 1   2   3   4   5   »